プロの通訳に聞く「日常英語」の使い方

No image icon
フィリピン在住の通訳、佐藤桂一氏が仕事柄、日常的に感じる、簡単そうでなかなか英語にできない表現、日本人にしか通じない和製英語、本来の意味とは違った意味で根付いている英単語、よく使われるイディオム(慣用語)などを紹介。

筆者紹介

S.A.V.E. International Languages,Inc. 佐藤桂一氏
フィリピン在住の通訳・翻訳者として、マニラ首都圏3カ所に拠点を置く語学学校「S.A.V.E. International Languages,Inc.」の経営に携わる。語学教育、翻訳、通訳、その他コミュニケーションに関する幅広いサービスを日系のほか外資企業にも提供。自らは通訳サービスを月の半分、国外でも行っている。

すべての文頭を開く

【プロの通訳に聞く】師走のスピーチを乗り切る(2007/12/06)

第20回(最終回) 今年も残りわずか。つい先日が1月のように思っていたのにもう師走、まさに光陰矢の如し(…

続きを読む

【プロの通訳に聞く】間接表現でスマートに話す(2007/11/08)

第19回 日本語の会話と英会話が上手になりたいと思う気持ちは読者の皆さんも私も同じだと思います。しかし現…

続きを読む

【プロの通訳に聞く】「褒める」と「へりくだる」(2007/09/13)

第18回 日本語の会話と英会話の一番大きな違いで、かつ使いこなすのに最も苦労するのは、尊敬語と謙譲語だと…

続きを読む

【プロの通訳に聞く】若者ファッションを語る(2007/08/30)

第17回 今回は、最近の若者ファッションに関する言葉をいくつか紹介します。 先日、マカティ市の商業施設グ…

続きを読む

【プロの通訳に聞く】招待された食事の席でひとこと(2007/08/16)

第16回 最近、仕事で久しぶりにミンダナオ島カガヤンデオロ市を訪れる機会がありました。マニラから南に約7…

続きを読む

【プロの通訳に聞く】「物言い」でトラブル回避(2007/07/26)

第15回 マニラ首都圏、セブ、パンパンガ州などで日本人が何者かに襲われるなどして命を奪われたという報道を…

続きを読む

【プロの通訳に聞く】恐いものは恐い、恐怖症あれこれ(2007/07/12)

第14回 現在通訳という職業に就いていますが、学生時代はフィリピンの大学で歯学を専攻していました。なぜ全…

続きを読む

【プロの通訳に聞く】社会の窓に「XYZ!」(2007/06/28)

第13回 チャック・ノリスという米国人俳優をご存じですか。彼は元ミドル級空手チャンピオンで、駆け出しのこ…

続きを読む

【プロの通訳に聞く】数にまつわる面白い慣用表現(2007/05/31)

第12回 通訳とひとくちに言っても、実はさまざまな種類があります。商談通訳、企業内通訳、放送通訳、裁判通…

続きを読む

【プロの通訳に聞く】タクシー・レンタカーの英会話(2007/05/17)

第11回 今でこそマニラ首都圏でタクシーに乗ろうと思えば、街のどこにいてもいとも簡単に日本車の新型車を見…

続きを読む

【プロの通訳に聞く】海外の理髪店で「七三分け」(2007/05/03)

第10回 数カ月ぶりに郷里、仙台の街を歩きました。色々な商店が並ぶ中に理髪店があり、「カット2,000円、シ…

続きを読む

【プロの通訳に聞く】「チキン、プリーズ?」(2007/04/19)

第9回 最近飛行機の中で面白い表現に出会いました。その飛行機は中国国内を移動する国内線なのですが、結構…

続きを読む

【プロの通訳に聞く】従業員面接時の質問と答え方(2007/03/29)

第8回 フィリピンでビジネスをされている人や企業駐在員で人事を担当されている人にとって、労働者の転職率…

続きを読む

【プロの通訳に聞く】コーヒーとスネかじり(2007/03/15)

第7回 今ではどこを歩いてもコーヒーショップに行き当たりますが、20年前はホテル以外においしいコーヒーや…

続きを読む

【プロの通訳に聞く】便器でナンパ?インドのバーにて(2007/03/01)

第6回 皆さんは、Bollywoodという言葉を聞いたことがありますか。Hollywoodといえば、いわずと知れた映画の…

続きを読む

【プロの通訳に聞く】プロもとまどう、和製英語の氾濫(2007/02/15)

第5回 昨年の年末年始は、正月をはさんで2週間ほど日本で過ごすことができました。通常は帰国しても数日間の…

続きを読む

【プロの通訳に聞く】「ホテルで朝食」のひとコマ(2007/02/01)

第4回 通訳サービスの依頼を受けて、朝クライアントの宿泊先ホテルで待ち合わせるというパターンが多くあり…

続きを読む

【プロの通訳に聞く】「聞き取れない」は周波数の違い(2007/01/18)

このコラムでは、日英通訳・翻訳者という職業柄経験したコミュニケーションに関する話題や、語学を学ぶ生徒…

続きを読む

【プロの通訳に聞く】「This is a pen」の誤り(2007/01/04)

このコラムでは、日英通訳・翻訳者という職業柄経験したコミュニケーションに関する話題や、語学を学ぶ生徒…

続きを読む

【プロの通訳に聞く】携帯メッセージのはてな(?)(2006/12/21)

このコラムでは、日英通訳・翻訳者という職業柄経験したコミュニケーションに関する話題や、語学を学ぶ生徒…

続きを読む

すべての文頭を開く

NNAからのご案内

出版物

SNSアカウント

各種ログイン