• 印刷する

テイクオフ:日本語と中国語の熟語は…

日本語と中国語の熟語は漢字の組み合わせも意味も同じものが大部分だが、「勉強」のように漢字の組み合わせは同じでも意味が全く違うもの(中国語では「無理をする」の意)、「医院」のように意味がやや異なるもの(中国語では病院全般を指す)がある。

「行政」という語も、特に香港では日本語より意味が広い。日本語の「行政」は完全な政治用語だが、香港では政治用語としてだけではなく、企業や組織などの管理という意味でも広く使われる。最高経営責任者(CEO)を指す「行政総裁」が好例だ(中国本土では「首席執行官」)。

二十数年前、香港紙で行政総裁という語を初めて見た時、「民間企業の役職なのになぜ『行政』?」と困惑させられた。当時の中日辞典には香港式熟語は載っておらず、意味を調べるのに四苦八苦。今はネットですぐ分かる。ITに感謝!(和)


関連国・地域: 香港
関連業種: 社会・事件

その他記事

すべての文頭を開く

テイクオフ:漢方薬材の陳皮は、「新…(10/27)

【日本の税務】介護保険について(10/27)

キャセイ労組、対決姿勢へ 再編に伴う待遇引き下げに抵抗(10/27)

大規模強制検査は経済回復の鍵、財政長官(10/27)

新たなコロナ感染者8人、全員が流入症例(10/27)

6日続伸、本土石油大手に買い=香港株式(10/27)

ゴールドマンに罰金、過去最高3.5億米ドル(10/27)

理財通の投資枠、往復とも1500億元に設定(10/27)

物価連動債申し込み初日、投資家の反応上々(10/27)

すべての文頭を開く

※本コメント機能はFacebook Ireland Limitedによって提供されており、この機能によって生じた損害に対して株式会社NNAは一切の責任を負いません。

の記事は有料サービスご契約者様限定記事です。契約すると続きをお読みいただけます。契約されている方は、画面右側にある各種ログインからログインください。
無料トライアルはこちら
購読申し込みはこちら

NNAからのご案内

出版物

SNSアカウント

各種ログイン