• 印刷する

テイクオフ:趣味の延長で、漫画や小…

趣味の延長で、漫画や小説の文章校正を頼まれることが多い。9割が日本のオタク友達だが、この前とうとうフィリピン人から依頼を受けた。日本で行われるイベントで、同人誌を委託販売するらしい。当方、校正能力はかなりポンコツなのだがどうにも言い出せなかった。

よく見かける誤用は「荒(あら)らげる/荒げる」「味わわせる/味あわせる」。放送用語としては後者も許容しているそうだが、印刷物ではまだまだ前者が正解だ。迷った場合は「味わってもらう」とか「味わうがいい」のような言い回しに逃げるのもありとアドバイス。ちなみに慣れた人になると「声を荒らげる」代わりに「語気を荒げ」たり、「声を張り上げ」たり、「語調を強め」たり、バリエーションが増えていく。いいなと思った表現は後学のためにすかさずメモ。この地道なボランティア、何かに生かされるときがきますように。(あ)


関連国・地域: フィリピン
関連業種: 社会・事件

その他記事

すべての文頭を開く

大手診療所チェーン、シティーモールに開設(10/19)

クリスマス用食品の推奨価格、7割が上昇(10/19)

PEZAの所得税優遇撤廃 前長官が反対、比の魅力失う(10/19)

【アジア三面記事】未亡人の霊?現れる(10/19)

北ミンダナオ、最低賃金8%超上昇(10/19)

ジプニー初乗り、11月から10ペソに値上げへ(10/19)

競争委、グラブとウーバーに課徴金命令(10/19)

JNTOがマニラ事務所を開設(10/19)

18日為替:$1=53.965ペソ(↓)(10/19)

アヤラ子会社、新興医療アプリに出資(10/19)

すべての文頭を開く

※本コメント機能はFacebook Ireland Limitedによって提供されており、この機能によって生じた損害に対して株式会社エヌ・エヌ・エーは一切の責任を負いません。

NNAからのご案内

出版物

各種ログイン