• 印刷する

テイクオフ:趣味の延長で、漫画や小…

趣味の延長で、漫画や小説の文章校正を頼まれることが多い。9割が日本のオタク友達だが、この前とうとうフィリピン人から依頼を受けた。日本で行われるイベントで、同人誌を委託販売するらしい。当方、校正能力はかなりポンコツなのだがどうにも言い出せなかった。

よく見かける誤用は「荒(あら)らげる/荒げる」「味わわせる/味あわせる」。放送用語としては後者も許容しているそうだが、印刷物ではまだまだ前者が正解だ。迷った場合は「味わってもらう」とか「味わうがいい」のような言い回しに逃げるのもありとアドバイス。ちなみに慣れた人になると「声を荒らげる」代わりに「語気を荒げ」たり、「声を張り上げ」たり、「語調を強め」たり、バリエーションが増えていく。いいなと思った表現は後学のためにすかさずメモ。この地道なボランティア、何かに生かされるときがきますように。(あ)


関連国・地域: フィリピン
関連業種: 社会・事件

その他記事

すべての文頭を開く

【予定】21日 河野外相が米ハワイなど訪問ほか(08/21)

【人事】物語コーポレーション取締役に岡田雅道氏ほか(08/21)

【訃報】直野徳氏(元住友商事副社長)(08/21)

テイクオフ:フィリピンは近年、カメ…(08/20)

東南アの住宅サイト大手へ DOT、若者取り込み比首位(08/20)

エアアジアが欧米便に意欲、日本発着国際線強化(08/20)

コカコーラ現法、米本社に事業売却(08/20)

ロビンソンズのスーパー買収、競争委が承認(08/20)

外食マックス、下半期に50店を新規出店(08/20)

すべての文頭を開く

※本コメント機能はFacebook Ireland Limitedによって提供されており、この機能によって生じた損害に対して株式会社エヌ・エヌ・エーは一切の責任を負いません。

NNAからのご案内

出版物

各種ログイン